| |
Lucia Daramus
Data înscrierii: 02/Iun/2007
Mesaje: 13
Locație: Cluj-Napoca
|
|
|
|
Manuèle Debrinay-Rizos - O nouă viziune asupra cu
Manuèle Debrinay-Rizos
O nouă viziune asupra culturii
Dialog realizat de Lucia Dărămuș
Manuèle Debrinay-Rizos, specialistă în politicile culturale europene, din anul 2002 este Directoarea Centrului Cultural Francez. Vasta experiență, în teatru, dans, muzică, arte plastice ca administrator cultural, consultant, consilier și director de programe culturale, i-a facilitat implementarea unor astfel de programe culturale și în alte spații geografice, nu numai în Franța. Atît pregătirea profesională riguroasă – Marketing et gestion financière (Diplomă IFG Paris); Licence de Sociologie (Universitatea Lyon II); Etudies d’histoire et sociologie du Monde Arabe ( Universitatea Lyon II); Maîtrise de Sociologie (EHESS) – cît și cunoașterea limbilor italiană, engleză, arabă, i-au configurat o concepție clară în privința marketing-ului cultural, contribuind cu succes la orizontul cultural–artistic deschis, prin difuzarea spectacolelor, organizarea lor, schimbul de idei între artiști, urmărind cu strictețe politicile culturale europene. În aces sens, nume vizibile – Carles Santos, Germaine Acogny, Danseurs Logwé, Silviu Purcărete, Waidiko Ichiro, etc - vorbesc despre colaborarea fructuoasă, despre capacitatea de a elabora și implementa strategii cultural-artistice.
L.D.: Ca administrator cultural, producător de spectacole și festivaluri pe de o parte, iar pe de altă parte ca persoană care ați predat la universitățile din Lyon managment cultural, tot acest ansamblu de competențe dobîndite în timp v-au ajutat în munca pe care ați început-o ca directoare a Centrului Cultural Francez?
M. D.-R.: Experiența mea ca producător de spectacole și ca profesor în management-ul cultural mi-a servit foarte mult pentru a coordona activitățile unui centru cultural. Este adevărat că, pentru a antrena în permanență Centrul Cultural Francez în activitățile culturale propuse, trebuie să ai proiecte, idei, care să contribuie la conceperea unui spectacol, la pregătirea de la început pînă la sfîrșit a unei expoziții, la organizarea de conferințe, la traducerea unor cărți, etc. Management-ul cultural te determină să înveți cum să aplici un proiect la un plan financiar, să administrezi un proiect în concordanță cu un plan financiar. Nu în ultimul rînd, cum să găsești finanțări, cum să decizi să cheltui, să împarți banii, luînd în calcul angajamentele, dar urmărind cu strictețe bugetul. Toate acestea prind viață cînd o echipă cooperează. În cazul nostru, e vorba de Centrul Cultural Francez.
L.D.: Într-o viziune mai aplicată, anul acesta este anul francofoniei, dar 2005 a fost marcat de personalitatea Jules Verne. Cum s-a concretizat proiectul conceput în jurul scriitorului francez?
M.D.-R.: În lumea întreagă aniversarea a fost marcată prin publicarea cărților lui Jules Verne sau republicarea acestora, prin ecranizări, proiecții de filme. Proiectul pe care Centrul Cultural Francez l-a prezentat nu a fost singurul pe care Ambasada Franței l-a sprijinit. Atît Ambasada Franței cît și centrele culturale din Iași, Cluj, București, Timișoara am acordat o atenție deosebită acestui proiect, anului Jules Verne. Fără să fim vanitoși, Intinerariul Jules Verne a reprezentat una din cele mai importante acțiuni legate de acest eveniment. Ne-am imaginat proiectul, apoi l-am gîndit în mod practic, ne-am creat strategii prin care să poată fi pus în aplicare. Am avut și șansa să ne aflăm pe teritoriul uneia dintre lucrările de mare importanță ale lui Jules Verne. S-a pornit de la ideea Castelului din Carpați,
s-a construit itinerariul conform acestei cărți, pornind de la Cluj și pînă la Craiova, trecînd prin numeroase orașe din Transilvania și cele din zona Retezatului.
L.D.: Un proiect generos și complex în același timp, avînd în vedere dimensiunile geografice care apar în carte. Firele acestui roman se fundamentează pe o dualitate. Planul social bazat pe psihologia populară, pe credințele primitive și abia spre finalul romanului apare planul științific. Desigur, multitudinea tematică se întretaie și nu excludem din discuție alienarea omului de creație.
Itinerariul a venit în întîmpinarea celor care cunosc parcursul ideatic al cărții? S-a avut în vedere dimensiunea mistică sau atmosfera încărcată de mistere?
M.D.-R.: Dacă îmi permiteți, mai întîi îmi voi termina răspunsul la întrebarea precedentă. Echipa Centrului Cultural Francez a fost preocupată de punerea în aplicare a acestui proiect Jules Verne, care, la nivel național, a fost unul amplu, incluzînd foarte multe activități. A început în martie și s-a sfîrșit în toamnă, antrenînd toate centrele din țară. Avînd în vedere că a abordat toate laturile culturale posibile –expoziții, dezbateri, mese rotunde, lansări de carte, ateliere de creație, proiecții de filme, etc. – implicînd și o parte a ludicului, da, din acest unghi proiectul a atins și misterul.
Revenind la personajele romanului și la itinerar, trebuie să subliniez că Itinerariul Jules Verne a fost marcat fizic în localitățile principale, așa cum se întîlnesc în roman. Prin marcarea acestui itinerar, fiecare persoană, care a intrat în contact cu explicațiile oferite de noi, a avut libertatea să-și imagineze un personaj sau altul, în funcție de propriile interese, de sensibilitatea cu care a tratat sau tratează subiectul din roman.
L.D.: Intrăm pe un fond comun, cel al mentalităților primitive. Romanul atinge și acest aspect. Sesizăm o mentalitate populară, foarte bine conturată, care își configurează viziunea asupra lumii dinspre credințele populare. De exemplu, ciobanul Frig, personaj al romanului Castelul din Carpați, ghicește în natură, prezice ploaie uitîndu-se la lîna oilor. Prezice chiar și căderea castelului, privind un fag, examinînd crăcile acestuia. Credeți că mentalitatea primitivă comună spațiului european a venit în întîmpinarea scriiturii lui Jules Verne?
M.D.-R.: Să nu uităm că societatea franceză a fost mult timp o societate rurală. Este o suprapunere de mentalități rurale, o societate cu multe regiuni, cu obiceiuri deosebit de vii. Cînd vorbiți de capacitatea pe care o avea ciobanul Frig să simtă, noi spunem că e credința populară. Aceste credințe există și astăzi la țară, în Franța. În viața urbană, probabil, se întîmplă mai rar. Dar, să nu uităm, viața este traversată și de astfel de obiceiuri care-și au pornirea în credința populară, o credință bază, comună întregii Europe. Aceste credințe prin baza lor, sînt convinsă, duc la o înțelegere comună, e o comuniune extraordinar de puternică. Aceste credințe fac apel la mister, prin referire la folclor. Și în raport cu extraordinarul, în variantă benefică sau sumbră, acest fapt se găsește în credința populară. E baza comuniunii europene.
L.D.: Poate fi vorba de metafora primordială, prin intermediul căreia omul interpretează universul în care domină. E aceea metaforă cocon, care se află la baza gîndirii umane.
M.D.-R.: Da, desigur. Diferind de la un limbaj la altul, modul în care spui se regăsește în aceeași bază. În Europa, în cazul nostru.
L.D.: Rămînînd la ceea ce avem comun, tipul de mentalitate populară, subliniez și gîndirea eufemistică a acestui palier din roman. Țăranii apelează la acest supterfugiu lingvistic. Cred în magia logos-ului care instituie. Jules Verne a surprins foarte bine acest aspect. O asemenea conștiință se manifestă și astăzi la români. La francezi, în spațiul occidental unde avem o evidență a procesului de desacralizare, este perceptibil?
M.D.-R.: Probabil. Fac apel la ce-am menționat anterior, la societatea rurală. Există superstiții cu certitudine și le întîlnim pretutindeni. Superstiția are o natură primară.
L.D.: Sîntem în puterea cuvîntului, dar la alt palier. În ce măsură un astfel de proiect cultural ar putea veni în sprijinul unui proces socio-economic. Mai concret, mă gîndesc la distrugerea bazinului aurifer al Roșiei Montana, ținut descris de romancierul francez. Fără a implica în discuție factorul politic, neaparat.
M.D.-R.: Să vorbești de Roșia Montana fără să ai implicații politice e foarte dificil. Da, o astfel de descriere vine în sprijinul acestui loc, din toate punctele de vedere. Atît din punct de vedere cultura, dar și economic. Semnalez doar turismul.
L.D.: Revenind la construcția unui proiect, acesta implică factori de decizie și etape cu o greutate majoră? Pe Jules Verne îl fascinau legendele, amintesc doar de – Legenda Fortăreței Deva, Legenda Detunatei, munte care seamănă cu o uriașă vioară, la care dracul cîntă noaptea pe timp de furtună. Care sînt elementele ce interferează pentru ca astfel de lumi fantastice să intre în dialog?
M.D.-R.: Un proiect implică mulți factori, factorul uman – elevi, profesori, artiști, scriitori, primari, turiști, etc., dar și un plan financiar. Cultura, economia și turismul converg. În anul UNESCO Jules Verne- 2005- toți am făcut apel la acești factori. În 2006, Anul Francofoniei, vom apela, de asemenea, la politici culturale. Să ne amintim și de Colocviul Internațional Jules Verne de la Cluj, de întîlnirile, de lansările de carte de la București, Iași. Toate au configurat, într-un fel sau altul, lumea lui Jules Verne, apelîndu-se la imaginație și imaginar, antrenîndu-se foarte multe orașe, instituții, oameni, idei, decizii și, nu în ultimul rînd, bani.
L.D.: Știu că aveți o disponibilitate aparte pentru teatru, pentru tot ce înseamnă artă. Teatrul românesc – încă pe o axă conservatoare, în care dialogul este clar, jocul scenic aparținînd actorului – vine în întîmpinarea posibilului dumneavoastră imaginar, construit într-o cultură în care miza cade în special pe experiment?Defazajul cultural este frapant?
M.D.-R.: Adevărul este că, dacă e să privim teatrul românesc în dimensiunea istoricității, acesta e, mai degrabă, de factură clasică, fundamentat pe școala sovietică, în particular revendicîndu-se din Stanislavski. Astăzi, însă, teatrul românesc a îndepărtat acel defazaj de care vorbeați, asumîndu-și caracteristicile contemporane ale teatrului european, integrîndu-se acestuia, jucînd atît autori români, francezi, cît și străini.
L.D.: Marcel Proust spunea că „adevăratul act al descoperirii nu consistă în a găsi pămînturi noi, ci în a vedea cu ochi noi.” Pentru că sîntem foarte aproape de momentul integrării, politicile culturale occidentale ne pot servi drept model în „a vedea cu ochi noi” diferența dintre ceea ce sîntem și ceea ce înseamnă „a fi european”?
M.D.-R.: Sînt cu totul de acord cu zicerea lui Marcel Proust. Politicile culturale occidentale nu sînt uniforme, ele sînt, mai degrabă, extrem de variate, deoarece rolul unui stat în materie de cultură în țările Europei Occidentale variază foarte mult, potrivit cu țările respective, cu specificitatea lor. Fiecare țară trebuie să-și gîndească propriile politici culturale și nu neapărat după un tip anume. Singura politică culturală comună, care ne poate reprezenta, este de a avea capacitatea deciziei în vederea construirii unui loc important pentru creația contemporană și pentru artiști. După aceea, fie statul se implică direct, fie încredințează aceea sarcină unui sector privat, care se implică indirect, prin diverse mijloace fiscale sau prin anumite facilități.
L.D.: În toată această ecuație a politicii culturale, multiculturalismul unde se plasează? Aici l-aș parafraza pe Jean-Fred Bourquin care consideră că multiculturalismul se reflectă foarte bine în societate. Atunci, normele valorice ale pluriculturalismului pot controla realitatea în care trăim? Sub acest aspect, unde se înscriu fenomenele de stradă din Franța?
M.D.-R.: Multiculturalismul este o șansă pentru toată societatea. El provoacă consecințe pozitive, extrem de favorabile: împărțirea valorilor din solidaritate, prin schimburi, prin descoperirea celorlalți, prin îmbogățire culturală...După cum și unele fenomenele sociale pot provoca aspecte extrem de negative: dificultăți în a coabita, dificultăți de comunicare, neînțelegeri pe mai multe planuri, rasism și xenofobie, separare, apariția ghetourilor, etc.
Din toate acestea derivă un aspect foarte important – responsabilitatea. Sîntem răspunzători pentru tot ce facem. E vorba despre responsabilitatea noastră individuală și, de asemenea, responsabilitatea celor care conduc.
L.D.: În ce măsură va exista Europa Culturală în ansamblul globalizării; există proiecte, viziuni concrete, la nivel european, care să antreneze toate națiunile cu specificitatea lor într-un astfel de proces?
M.D.-R.: „Europa culturală” nu a existat sub această formulă, în schimb a existat o cultură europeană. Aceste valori culturale sînt transmise prin intermediul țărilor europene Continentului încă din Evul Mediu. Aceste valori sînt reprezentate de un număr mare de artiști sau de opere, care constituie fundamentul nostru comun. Valorile culturale europene poartă în ele, foarte bine de exemplu, conceptele marilor scriitori, marilor fondatori de idei și limbaj, ca Dante, Goethe, Cervantes, Jules Verne și mulți alții, care ne aparțin, deopotrivă, tuturor. În ceea ce privește România, pentru 2006 și pentru anii următori, îmi imaginez o țară care-și consolidează democrația, care-și coordonează dezvoltarea prin crearea unui loc propriu pentru fiecare român și care poartă grija extraordinarului său patrimoniu cultural.
L.D.: Stimată Directoare Manuèle Debrinay-Rizos mulțumesc pentru dialog.
|
|